В Корейской Народно-Демократической Республике 15 января отмечается праздник под названием День хангыля. Этот праздник посвящается корейскому письму хангыль, которое было впервые введено в употребление в 1446 году. День хангыля иногда называют Днем корейского алфавита или Днем корейской письменности.
Дата празднования выбрана по современному календарю, однако известно, что указ короля Седжона, которым вводился в употребление хангыль, был издан в девятом лунном месяце 1446 года. Корейский алфавит получил название «хангыль» не сразу. Такое название стали употреблять с 1913 года, ранее, как полагают ученые, алфавит назывался Хунмин Чоным. Ныне хангыль является единственным алфавитом в КНДР и основным в Южной Корее.
Разработан хангыль был в 1443-1444 годах, а официально опубликован - в 1446 году. В связи с этим есть две даты празднования Дня хангыля: 9 октября, в день публикации указа, отмечает данный праздник Южная Корея, а 15 января, в предполагаемый день окончательного завершения разработки хангыля, - Северная Корея. К слову, в КНДР хангыль известен под названием Чосон Мунча - так же принято в этой стране называть и сам праздник.
История происхождения хангыля
Хангыль был создан группой корейских ученых и опубликован в 1446 году, работа шла по заказу четвертого царя династии Чосон Седжона Великого. Существует также легенда, что хангыль был изобретен буддистским монахом Соль Чхоном. В то время буддистская литература пользовалась популярностью, однако значительной частью была написана на тибетском и санскрите, в основе письменности которых лежало письмо брахми.
Хангыль, как и индийские разновидности письма, является фонетическим - каждому звуку соответствует свой знак. Некоторые знаки хангыля похожи на знаки деванагари. Существует версия, что одним из источников хангыля было монгольское квадратное письмо Пагба-ламы.
Проект хангыля был закончен в конце 1443 - начале 1444 года и был опубликован в 1446 году в документе, озаглавленном «Хунмин Чоным» - «Наставление народу о правильных звуках». Алфавит был назван по названию этого документа. Дата выхода в свет «Хунмин Чоным», 9 октября, отмечается как День хангыля в Южной Корее. Северокорейский аналог отмечается 15 января.
Распространенное предание гласило, что царь Седжон придумал общий рисунок знаков, увидев запутанную рыболовецкую сеть. Однако чисто фольклорная основа предания получила подтверждение после обнаружения в 1940 году документа, датированного 1446 годом и озаглавленного «Хунмин Чоным Хэре» - «Объяснения и примеры Хунмин Чоным».
Этот документ объясняет форму букв, обозначающих согласные звуки, с позиций артикуляционной фонетики, а форму букв, обозначающих гласные, - с позиций философии инь и ян и гармонии гласных.
Царь Седжон объяснял, что он создал новую письменность потому, что корейский язык отличается от китайского, и использованию китайских иероглифов очень трудно научиться простому люду. В то время грамоте обучались только мужчины, принадлежащие к аристократической прослойке общества, а большинство корейцев было безграмотно.
Хангыль встретил серьезное сопротивление со стороны литературной элиты, которая признавала только ханчу в качестве письменности. Типичный пример такого сопротивления - протест Чхве Малли и других конфуцианских философов в 1444 году.
Впоследствии правительство страны охладело к хангылю. Енсан-гун, десятый царь династии Чосон, в 1504 году запретил изучение хангыля и наложил запрет на использование хангыля в документообороте, а царь Чунджон в 1506 году упразднил министерство народного письма Онмун. Впоследствии хангыль использовался в основном женщинами и малограмотными людьми, поскольку хангыль, имеющий только 51 знак, был намного проще для освоения по сравнению с китайским письмом, насчитывающим тысячи иероглифов.
В конце XIX века после попыток Японии распространить свое влияние на Корейском полуострове в стране поднялось национальное движение. Хангыль стал национальным символом. После реформы Кабо в 1894 году хангыль появился в официальных документах.
После аннексирования Кореи Японией в 1910 году хангыль стали преподавать в школах при противодействии японской оккупации, проводившей политику культурной ассимиляции. Однако впоследствии в годы японского колониального правления хангыль стал стандартным языком публикаций, например, стандартная система хангыля от 29 октября 1933 года.
В 1940 году была опубликована система транскрибирования хангыля на другие языки. В это время корейская письменность была смешением ханчи и хангыля, наподобие смешанной японской системы, - лексические корни записывались на ханче, а грамматические формы на хангыле. После получения независимости от Японии в 1945 году Корея стала использовать хангыль в качестве официальной письменности.
Смешанная система с тех пор сдала позиции. Сегодня вкрапления на ханче можно найти в заголовках газет, лозунгах, названиях ресторанов. В КНДР в 1949 году была принята попытка реформы хангыля, не получившая хода из-за репрессирования ее инициатора.
В середине 1950-х годов профессор Александр Холодович разработал систему транскрипции хангыля с использованием кириллицы. Вскоре эта система была доработана советским и российским кореистом Львом Концевичем и ныне называется системой Концевича. В XXI веке началось строительство музея хангыля.