Праздник Таргманчац, или День святых переводчиков, является уникальным культурным и религиозным событием в Армении, отмечаемым во вторую субботу октября. Этот день посвящен создателям армянской письменности - Месропу Маштоцу и Сааку Партеву, чей труд заложил основу армянской национальной идентичности и сохранил культурное наследие народа.
Праздник Таргманчац был официально учрежден Армянской апостольской церковью в честь создателей армянской письменности - архимандрита Месропа Маштоца и католикоса Саака Партева. Их деятельность пришлась на начало V века, когда после принятия христианства в качестве государственной религии возникла острая необходимость в переводе Священного Писания на армянский язык и проведении богослужений на родном для народа языке.
Изначально праздник отмечался в церковном календаре между 3 октября и 7 ноября, однако в современной Армении он обрел и светское значение. С 2000-х годов празднование было закреплено за второй субботой октября, что сделало его более доступным для широких слоев населения. Это решение позволило сочетать церковные традиции с гражданскими мероприятиями, направленными на прославление армянской культуры.
За время своего существования праздник претерпел значительную эволюцию. Если изначально он носил сугубо религиозный характер и почитался в рамках церковной традиции, то в советский период, когда религиозные праздники были под запретом, память о создателях алфавита сохранялась через просветительские мероприятия и образовательные программы. В школах и вузах проводились тематические уроки, посвященные армянской письменности.
После обретения Арменией независимости праздник получил новый импульс развития. Сегодня он объединяет как религиозные, так и светские традиции, став важным элементом национальной самоидентификации. Торжественные мероприятия проходят по всей стране и в армянской диаспоре, что подчеркивает объединяющую роль праздника для всего армянского народа.
Создание армянского алфавита в 405-406 годах стало поворотным моментом в истории армянского народа. Месроп Маштоц не просто разработал письменность - он создал совершенную фонетическую систему, которая точно отражала звуковой строй армянского языка. Это позволило не только перевести Библию, но и заложить основы национальной литературы, историографии и научной мысли.
Значение этого события трудно переоценить. Благодаря переводу Священного Писания христианство стало действительно народной религией, доступной для понимания каждому армянину. Это укрепило духовные основы общества и способствовало консолидации нации. Переводческая деятельность не ограничилась религиозными текстами - были переведены произведения античной философии, науки и литературы, что позволило Армении стать мостом между различными культурными традициями.
Армянская письменность сыграла ключевую роль в сохранении национальной идентичности в периоды иноземных нашествий и отсутствия государственности. Когда Армения утратила независимость и была разделена между соседними империями, именно язык и письменность стали тем стержнем, который позволил народу сохранить культурное единство и самосознание.
Благодаря созданной Маштоцем письменности армянский народ смог не только сохранить, но и развивать свою культуру в труднейшие исторические периоды. Армянские летописцы, ученые, поэты создавали произведения, которые становились достоянием мировой культуры. Многие народы, имевшие собственную государственность, исчезли с исторической арены, в то время как армяне, благодаря своей письменной традиции, сохранили культурную преемственность на протяжении веков.
Праздник Таргманчац имеет междисциплинарное значение, выходящее за рамки простого прославления создателей алфавита. Армянский язык, созданный Маштоцем, стал уникальным инструментом для различных научных дисциплин. Благодаря древним переводам и оригинальным произведениям, дошедшим до наших дней, ученые получают ценнейшие сведения о языках и культурах, исчезнувших с мировой арены.
Лингвисты и историки особенно ценят армянские источники за сохранение элементов урартского, парфянского, сирийского и других древних языков. Многие произведения античной литературы дошли до нас исключительно в армянских переводах. Это делает армянскую письменность не только национальным достоянием, но и важнейшим источником для изучения мировой культуры и истории.