Опубликован первый учебник по международному языку Эсперанто

«Первая книга» (эспер. Unua libro) — принятое в эсперантологической литературе название первого учебника эсперанто. Учебник был опубликован в Варшаве на русском языке 26 июля 1887 года (по новому стилю, эта дата считается «днём рождения» эсперанто). Автором учебника выступил Л. М. Заменгоф, подписавшийся псевдонимом Д-ръ Эсперанто (что на новом языке означало «Доктор Надеющийся»). В течение года вышли также издания на французском, польском и немецком языках (название «Первая книга» употребляется по отношению к любой из этих версий, при необходимости делается уточнение, напр. «русская Первая книга» и т. п.).

«Первая книга» представляла собой 40-страничную брошюру размерами 20,5 на 15 см, озаглавленную «Международный языкъ. Предисловіе и полный учебникъ». Брошюра была подписана псевдонимом Дръ Эсперанто; кроме этого на титульном листе имелась приписка por Rusoj («для русских»), указана цена (15 копеек), место и год печати («Варшава. Типо-Литография Х. Кельтера, ул. Новолипье № 11»). Интересно присутствие на титульном листе следующей фразы: «Чтобы язык был всемирным, не достаточно назвать его таковым» — этой фразой Заменгоф явно полемизирует с создателем языка волапюк И. М. Шлейером, язык которого в то время победно шествовал по Европе, однако обладал рядом системных особенностей, делавших его изучение довольно сложным; этой фразой Заменгоф хотел подчеркнуть кардинальное отличие своего проекта от волапюка. Обозначение «Первая книга», довольно быстро устоявшееся в эсперанто-сообществе, было принято в связи с тем, что в 1888 году Заменгоф издал вторую брошюру, уже полностью на эсперанто, озаглавленную Dua Libro de l′ Lingvo Internacia («Вторая книга международного языка»).

Бо́льшую часть книги (28 страниц из 40) занимало вступление, в котором автор обосновывал потребность в международном языке, а также показывал преимущества своего проекта (в частности, утверждалось и демонстрировалось на примере, что текст на новом языке можно читать и понимать даже не зная его грамматики, достаточно иметь только словарик). В качестве иллюстраций были приведены следующие тексты на эсперанто:

  • Молитва Отче наш (Patro nia).
  • Фрагмент из Библии (El la Biblio) — первые стихи книги Бытия.
  • Письмо (Letero) — пример письма, которое можно было по задумке автора отправить своим знакомым (вместе со словариком) для демонстрации того, что новый язык можно понимать без предварительного изучения, пользуясь только словарём.
  • «Моя дума» (Mia penso), оригинальное стихотворение Заменгофа.
  • «Из Гейне» (El Heine), перевод стихотворения Г. Гейне
  • «О, моё сердце» (Ho, mia kor’), оригинальное стихотворение Заменгофа

На четырёх страницах были представлены купоны со следующим текстом на эсперанто: «Обещание.
Я, нижеподписавшийся, обещаю выучить предлагаемый доктором Эсперанто международный язык, если окажется, что десять миллионов человек публично дали такое же самое обещание». Предполагалось, что купоны заверяются подписью.

На обратной стороне купона предлагалось писать имя и адрес. Автор предлагал читателям вырезать, заполнить и прислать эти купоны ему с целью последующей публикации имён и адресов сторонников нового языка отдельной книгой (этот проект, однако, не был осуществлён; в первой газете на эсперанто — La Esperantisto — регулярно печатались адреса новых эсперантистов, но количество опубликованных таким образом адресов не превысило нескольких тысяч).

В самом конце книги на пяти страницах была представлена базовая грамматика языка. Заменгоф свёл её в 16 правил, которые впоследствии вошли и в произведение «Основы эсперанто», принятое на первом международном конгрессе эсперанто в 1905 году в качестве неизменных основ языка (отсюда же идёт и популярный миф о том, что в эсперанто имеется только 16 правил, что разумеется, неверно; правильнее говорить о том, что «базовая грамматика эсперанто в Первой книге и в „Основах эсперанто“ представлена в виде 16 правил»).

На отдельном листе мелким шрифтом приводился «Интернационально-русский словарь», который предварялся следующей фразой: «Всё, что написано на интернациональном языке, можно понимать с помощью этого словаря». Словарь содержал 927 морфем (включая корни, окончания, приставки и суффиксы; отдельные корни представлены только в виде примеров к другим статьям); в тексте самой книги (в текстах и описании грамматики) встречается ещё около 20 корней (в том числе и имена собственные). Принято считать, что вся Первая книга содержит 947 словообразовательных морфем — в определённом смысле можно говорить о том, что именно столько элементов включал в себя первый словник эсперанто.

Несмотря на то, что эсперанто как система с 1887 года изменился не слишком сильно (тексты Первой книги без каких-либо сложностей понимаются современными эсперантистами), в текстах на эсперанто в Первой книге имеется множество оборотов, которые с точки зрения современной нормы трактуются как архаизмы или даже как явные ошибки. В Первой книге имеется также и несколько «архаичных» корней (возможно, они являются результатом опечатки), которые впоследствии приняли другую форму (например, speri, vinki — в современном эсперанто соответственно esperi, venki). Некоторым корням в словаре приписывается смысл, отличный от того, который эти корни имеют сейчас (например, слову forko приписывается значение «вилы», а слову ŝtofo — значение «вещество»; на современном эсперанто соответственно forkego и substanco). Кроме этого, в Первой книге временны́е коррелятивы ряда kiam, tiam, ĉiam, neniam, iam («когда, тогда, всегда, никогда, когда-то») представлены в «архаичной форме» kian, tian, ĉian, nenian, ian.

В Первой книге Заменгоф разделял отдельные морфемы вертикальными чёрточками (например, слово fratino, «сестра», писалось так: fratˌinˌo), что облегчало анализ сложных слов и их перевод с помощью словаря. Кроме как в Первой книге и в копировавших её «Основах эсперанто» этот способ нигде не применялся.

Связанные новости и события
  • 26.07.2022
    26 июля 2022
    135 лет назад был опубликован первый учебник по «Эсперанто»
    Учебник под названием «Первая книга» был опубликован в Варшаве на русском языке 26 июля 1887 года. Эсперанто - наиболее распространённый плановый язык, созданный варшавским лингвистом и окулистом Лазарем (Людвиком) Марковичем Заменгофом в 1887 году, после десяти лет работы. Название произошло от псевдоним Заменгофа — Эсперанто (буквально «Надеющийся»). Концепция такова, что этот язык призван служить универсальным международным языком, вторым (после родного) для каждого образованного человека.
Дата события: 26 июля 1887 года (135 лет назад)
ЗАКРЫТЬ X
rus.team
Яндекс.Метрика
© 2021 RusTeam.media
Российское информационное агентство Рустим
Телефон редакции: +7 (495) 24-10-100,
email: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript..
 
При полном или частичном использовании и воспроизведении материалов сайтов ссылка на RusTeam.media обязательна. Для веб-сайтов интерактивная ссылка на сайт rus.team обязательна. Мнение авторов публикаций может не совпадать с позицией редакции агентства.