Первый том главного труда Карла Маркса по политической экономии «Капитал», был опубликован 14 сентября 1867 года. Работа написана с применением диалектико-материалистического подхода, в том числе к историческим процессам и содержит критический анализ капитализма. Он получил название «Процесс производства капитала», вышел тиражом 1000 экземпляров и является расширенным продолжением опубликованной ранее работы «К критике политической экономии».
Уже после смерти Маркса Фридрих Энгельс скомпоновал из готовых фрагментов и черновиков два следующих тома: «Процесс обращения капитала» и «Процесс капиталистического производства, взятый в целом». Смерть помешала Энгельсу подготовить к печати рукопись заключительного - четвертого тома, «Теорий прибавочной стоимости», из второго чернового варианта «Капитала», и этот том был впервые опубликован в 1905-1910 годах Карлом Каутским.
Первым иностранным изданием «Капитала» стал его перевод на русский язык, причем переводить его начал Михаил Бакунин, но не справился со сложной терминологией, продолжил Герман Лопатин, но вынужден был прекратить перевод из-за участия в неудавшейся попытке освобождения Чернышевского, а закончил Николай Даниельсон.
Книга вышла в свет в апреле 1872 года тиражом 3000 экземпляров. Экземпляр «Капитала» на русском языке был отправлен Марксу. Качество перевода Маркс оценил словами: «Перевод сделан мастерски».
Второй вариант перевода первого тома «Капитала» на русский язык был выполнен в Минске известной революционеркой, членом ЦК Бунда Евгенией Гурвич совместно с одним из первых пропагандистов-народников Львом Заком. Перевод был издан в 1899 году в издательстве Ольги Поповой под редакцией Петра Струве. Именно Струве настоял вместо понятия стоимость использовать в данном переводе термин ценность для передачи немецкого Wert.
Ленин считал лучшим перевод «Капитала» на русский язык, выполненный группой Ивана Скворцова-Степанова, Александра Богданова и Владимира Базарова. Институт марксизма-ленинизма считал этот перевод «в целом удовлетворительным». Этот вариант перевода вытеснил все прочие - дважды включался в полное собрание сочинений и переиздавался отдельными книгами до 1988 года. Он стал основой или служил для сверки при переводе на другие языки.