Российский и американский писатель.
Поэт. Драматург. Композитор. Переводчик. Судебный юрист.
Один из лучших переводчиков произведений Александра Пушкина на английский язык.
Джулиан Лоуэнфельд родился 7 июня 1963 года в городе Вашингтон, США. Мальчик вырос в семье потомственных юристов. Отец, Андреас являлся профессором международного права в Нью-Йоркском университете. Мать, Елена Лоуэнфельд, работала искусствоведом, увлекалась игрой на гитаре. Джулиан с отличием окончил Гарвардский университет, получив диплом по русской литературе. Затем стажировался в Санкт-Петербургском государственном университете, а также получил диплом юриста в Нью-Йоркском университете.
Лоуэнфельд широко известен как «адвокат Чебурашки». Будучи специалистом по защите интеллектуальной собственности, неоднократно представлял интересы российских киностудий в суде, в том числе Союзмультфильма, Мосфильма и Ленфильма. В 2007 году перевел видеосборник «Советская пропаганда в мультфильмах», состоящий из четырех DVD-дисков, который стал лауреатом премии «Выбор критиков» газеты New York Times.
В 2009 году Джулиан Лоуэнфельд перевел и поставил «Маленькие трагедии» Пушкина в Центре искусств Михаила Барышникова в Нью-Йорке. За свою книгу «Мой талисман: поэзия и жизнь А.С. Пушкина» в 2010 году удостоен петербургской литературно-художественной премией «Петрополь» и стал первым иностранцем, которому присуждена. Книга представляет собой уникальное двуязычное издание поэзии Пушкина с биографией поэта.
В 2012 году Лоуэнфельд перевел на английский книгу архимандрита Тихона «Несвятые святые», которая имела беспрецедентный успех в России и за рубежом и продавалась миллионными тиражами. Английская версия книги получила первую премию на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке. В Великую субботу того же года принял крещение в московском Сретенском монастыре. За «выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке» в 2013 году награжден почетным знаком «За дружбу и сотрудничество» Министерством иностранных дел Российской Федерации, а также агентством «Россотрудничество».
Джулиан Лоуэнфельд свободно изъясняется на русском, немецком, испанском, французском и итальянском языках. Является переводчиком с восьми языков. В частности переводил произведения Лермонтова, Блока, Мандельштама, Цветаевой, Ахматовой, Есенина, Маяковского, Рильке, Гете, Гейне, Пессоа, Лорки, Мачадо, Марти, Леопарди, Петрарки, Данте, Катулла, Овидия и Горация. Параллельно сочиняет стихи, пишет музыку и песни, в том числе является автором музыкальной пьесы «Благодарение» и работает над книгой стихов и переводов «Все-таки».
Президент Российской Федерации Владимир Путин 13 июня 2019 года подписал Указ о принятии американского поэта и юриста Джулиана Генри Лоуэнфельда в гражданство России.
В отделе книжного фонда Государственного исторического музея 12 июля 2019 года прошла торжественная церемония вручения российского паспорта Джулиану Лоуэнфельду. Документ писателю и адвокату вручил лично министр культуры России Владимир Мединский.
Петербургская литературно-художественная премия «Петрополь» за книгу «Мой талисман: поэзия и жизнь Александра Пушкина»
Первая премия на фестивале Read Russia 2012 в Нью-Йорке за книгу архимандрита Тихона Шевкунова «Несвятые святые и другие рассказы»
Почетный знак федерального агентства «Россотрудничество» за выдающиеся литературные переводы и преданную работу по популяризации русской культуры на английском языке.
Прадед - Рафаэль Левенфельд, известный немецкий славист Рафаэль Лёвенфельд, работал корреспондентом газеты Berliner Tageblatt в Санкт-Петербурге и был первым переводчиком произведений Л.Н. Толстого на немецкий язык
Отец - Андреас Лоуэнфельд, профессор международного права в Нью-Йоркском университете
Мать - Елена Лоуэнфельд, гитаристка и искусствовед
В разводе.